您所在的位置: 首页??|??英语四级??|??高中英语改错翻译句型:比较结构的翻译

高中英语改错翻译句型:比较结构的翻译

Leia
5年从业经验

免费hg开户网站|首页咨询表 (趣考不是hg开户网站|首页中介,能给你客观建议!)

联系老师

摘要:

英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,须要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。因而,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示

英语中,比较结构的句型复杂,表现形式多样。在翻译的时候,须要仔细分析,在准确理解的基础上,才能进行贴切的表达。因而,从理解与表达的角度来看,比较的形式是次要的,真正重要的是意义上的比较。只要意义上表示比较,就属于比较句式。常见的比较结构的意义很容易理解,因而也比较容易翻译,如:I am taller than he.(我比他高)。因而,这里不再叙述大致比较结构的翻译方法,而首要介绍在意义上容易混淆的比较结构的翻译。

一、as…as…句型

(一)as…as…句型

as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。因而在翻译的时候,通常翻译为“…与….一样”。

My parcel is as heavy as yours.

我的包裹与你得包裹一样重。

She is as much interested in music as ever.

她与以前一样对音乐感兴趣。

The economic development in our country is as stable recently as formerly.

很近,我国的经济发展与以前一样稳定。

(二)not as (or so)…as…句型

跟as…as…句型相反的结构not as (or so)…as…表示两者的程度不一样,前者不如后者,因而,通常翻译为“…不如…”。

My uncle is not as (or so) tall as your father.

我叔叔不如你父亲高。

People are not so honest as they once were.

人们此时不如过去那样诚实了。

(三)not so much …as…句型

not so much …as…这一个结构表示的大致意义与not as (or so)…as…一样,可是通常翻译为“与其说…不如说…”。

He was not so much angry as disappointed.

他与其说是生气,还不如说是失望了。(能够理解为:“他的生气不如失望多”,是说“他更多的是失望,愤怒是其次。”)

The oceans do not so much divide the world as unite it.

海洋与其说是把全世界分割开来,还不如说是把全世界连接在一起。

Bad writing is caused not so much by mistakes in gram*r as by weakness in style.

拙劣的写作,与其说是语法上的错误,还不如说是因为文体上的弱点。

(四)not so much as…句型

not so much as…这一个结构相当于“not even…”,因而通常翻译为“甚至不…,甚至没有…”。请注意与not so much …as…这一个结构的区别。

He didn’t so much as ask me to set down.

他甚至没有请我坐下。

He cannot so much as spell a word.

他甚至连一个词也不会写。

He hadn’t so much as his fare home.

他甚至连回家的路费都没有了。

二、比较级+ than to do…句型

由比较级与than to do sth.结合在一起的句型,通常翻译为“不至于做某事”。

You ought to know better than to go swimming on such a cold day.

你不至于这么冷的天气去游泳吧。

I have more sense than to tell him about our plan.

我不至于傻到会把大伙的计划告诉他。

I had a better com*nd of English than to *ke such foolish mistakes.

我的英语学得很好,不至于犯这一个样子愚蠢的错误。

三、more…than…句型

(一)more A than B句型

more A than B通常用于同一本人的或事物在两个不一样性质或特征上面的比较。翻译为“与其说B,不如说A”。类似的结构还包含less A than B,翻译为“与其说A,不如说B”,请注意这两个结构中“与其实说”与“不如说”的对象,即A与B两者的在翻译中的位置。

He is more good than bad.

与其说他很坏,不如说他很好。

He is less good than bad.

与其说他很好,不如说他很坏。

He is more a writer than a teacher.

与其说他是教师,不如说他是作家。

He is less clever than diligent.

与其说他聪明,不如说他勤奋。

(二)more than…句型

在英语中,假如more than…句型后面所跟的词性不相同,意义也不尽相同,因而应当用不一样的汉语词来翻译。

1.more than后面接数词,表示“多于…,….之上”的意思。

I have known him for more than twenty years.

我已经认识她二十多年了。

I have more than ten dollars in my pocket.

我口袋里还包含十多美元。

2.more than后面接名词或动词,表示“不只是…”的意思。

He is more than a father to her.

他待她胜过父亲。

He more than *iled, but laughed.

他不只是微笑,而是放生大笑。

3.more than后面接形容词、副词或分词,表示“极其,特别”的意思。

She was more than kind to us.

他对大伙特别友好。

He was more than upset by the accident.

这一个意外事故让他特别心烦。

4.more than… can…则表示“难以…,完全不能…”的意思。

That is more than I can understand.

那件事情,我实在是不明白。

The cold was more than the children could bear.

寒冷是子女们所不能忍受的。

(三)no more …than…句型

no more …than…句型在意义上与not any more than….一样,表示对两者都否定,因而能够翻译为“…与….一样不,不…正如…,既不…也不…,…与…两者都不”。跟no more …than…句型相近,可是意义相反的句型是no less…than…,能够翻译为“既是…,亦是…,两者全是…”。

His gram*r is no better than mine.

他的语法同我的一样不好。

He is no more a writer than a painter.

他既不是画家也不是作家。

He is no less a writer than a painter.

他既是画家亦是作家。

I am no more a poet than he is a scholar.

我不是诗人,正如他不是学者一样。

(免费推荐hg开户网站|首页中介/审核hg开户网站|首页方案/获取权威hg开户网站|首页资料等)
趣考不是hg开户网站|首页中介,我们作为监督平台,搜集最真实有效的信息,给予你最客观公正的建议,帮您辨别hg开户网站|首页中介为您提供咨询信息。

培训课程价格查询表

培训课程费用实时了解,把钱花在刀刃上!

提交成功

感谢您的信任,我们将第一时间与您取得联系,请保持手机畅通,祝好!

出国hg开户网站|首页